-
2010-01-26
She Doesn't Live Here Anymore 她走了 (Jay-Jay Johanson) - [歌词译本]
以前在别人的博客上听到这首歌,合着一篇他对某个“十年”的缅怀。昨天想再找到那个博客,无果。依稀记得他说,“日出还是一样,不会因为谁就不升上天空;四月还是一样,不会因为谁就不翻过下一页。”他的原文比这个好。
有时候爱让我们痛苦,但这种痛,也是活着的证明,它让我们完整,真实。可以不顾一切去爱,去受伤,是幸福的。
另外,歌词的翻译有太多自己的理解在里面,勿怪。I hear your voice 你的声音
I touch your hair 你的发梢流过
I see the traces 是你的踪迹
Everywhere 四处遍及This house of ours 当你不在
We used to share 这空寂的房间
My dream has turned 我的夜晚
To nightmare 都成梦魇I sleep no more 无寐的时候
I dream no more 没有梦
There's nothing here 亦不再有
To wake up for 梦醒的理由I talk no more 我不再诉说
I sing no more 不再低吟浅唱
Don't function like 当我
I did before 亦不再是我
Because 只因为She doesn't live here anymore 这里 再没有她
She hardly calls at all 永远也不再会有
Now when she's gone 她走了
I find myself lost 残留下孤独
Staring at the wall 和眼中 四壁的深深I drink again 旧习惯 来找我
I smoke again 酒精和香烟 来找我
There's no one here 却再也没有
To call my friend 谁 来相知I swear again 旧习惯 来找我
I'm mad again 愤怒和狂躁 来找我
So troubled since 如是的烦乱
I don't know when 我不知始从何时
Because 只因为She doesn't live here anymore 这里 再没有她
She hardly calls at all 永远也不再会有
Now when she's gone 她走了
I find myself lost 残留下孤独
Staring at the wall 和眼中 四壁的深深She doesn't live here anymore 这里 再没有她
She hardly calls at all 永远也不再会有
Since she's been gone 她走了
There's nobody here 亦再无人
To catch me when I fall 于沉沦时 紧拉我手








