•       这首词翻译得好辛苦,还花了两天的时间才勉强译好。自己感觉是至今为止最难的一首了。高中的时候看《Good Will Hunting 》(心灵捕手) ,男女主角床戏的时候,这首是背景配乐,旋律一出来,一下子就很惊艳,感觉是,让人不由得地心酸。后来去找电影原声,就是为了这首歌,没想到里面好几首Elliot Smith 的歌,都很喜欢(遗憾的是他选择了自杀)。存了三个版本的,译的时候,还有写这篇的时候,一直在翻来覆去听,真的是让人着魔的歌啊。点此下载     点击右键下载其他两个版本(Chris Garneau,Madeleine Peyroux)

          从最开始听到这首,到今天,也有四五年了(唉,我总是对从过去到现在都一直很喜欢很喜欢的歌欲罢不能),不过直到昨天才真正了解歌词的涵义,之前想翻译都觉得力不从心。多亏Song Meanings 上网友的讨论(Song Meanings 真是一个好地方),原来主题是alcoholism,酗酒。讲的是酒精的诱惑,和对她的屈从吧。把人变得,就好像在牢狱中一样,没有自由,也与世隔绝,所以叫 between the bars……挺悲伤的歌。

          另外,Google 的时候无意中找到豆瓣上楸,半年为限。对《Either Or》整张专辑歌词的中文翻译,推荐大家查看。点此进入查看→  

    Title: Between the Bars Artist: Elliot Smith Album: Either Or / Good Will Hunting: Music From The Miramax Motion Picture  Track: 04 / 08 Year: 1997
     

    Drink up baby, stay up all night 干杯宝贝,今夜无眠
    With the things you could do 无力的拒绝
    You won't but you might 终将走向沉溺
    The potential you'll be that you'll never see 几度挣扎,永远徒劳
    The promises you'll only make 惟有次次立誓

    Drink up with me now 来吧,与我共醉
    And forget all about the pressure of days 去忘掉生的苦
    Do what I say 臣服于我
    And I'll make you okay 你会好的
    And drive them away 挥之不去的梦魇
    The images stuck in your head 统统,由我遣散

    The people you've been before 避之不及的
    That you don't want around anymore 旧日朋友
    That push and shove and won't bend to your will 推推搡搡,将你烦扰
    I'll keep them still 安静,我来还你

    Drink up baby, look at the stars 干杯宝贝,看满天星辰
    I'll kiss you again between the bars 铁窗之间,将你轻吻
    Where I'm seeing you there 相约之所
    With your hands in the air 你欢欣雀跃
    Waiting to finally be caught 甘愿最终沦落

    Drink up one more time and I'll make you mine 再干一杯,你就是我的
    Keep you apart, deep in my heart 在我怀里,与世隔绝
    Separate from the rest, where I like you the best 至爱的你啊,远离尘事纷扰
    And keep the things you forgot 只留住遗忘

    The people you've been before 避之不及的
    That you don't want around anymore 旧日朋友
    That push and shove and won't bend to your will 推推搡搡,将你烦扰
    I'll keep them still 安静,我来还你