-
2009-09-23
一代人 This Generation (顾城) - [文章译本]
和《小巷》一样,都是写那个年代的人,充满理想又全无去处的状态。周围是黑的,眼睛也是黑的,可是谁又不渴望光明呢?那“一代人”,社会没有给他们机会,连自己是组成那个社会的一部分,外因内因,双重限制。这首诗也只是描述了那个状态,走出诗的国度,面对现实,又还是束手无策。所以说“艺术家提出问题,政治家解决问题”呢!
Title: 一代人 Poet: 顾城 Year: 1979
一代人 This Generation黑夜给了我黑色的眼睛 Dark fated my eyes black
我却用它寻找光明 With which I seek for the bright -
2009-09-23
小巷 The Alley (顾城) - [文章译本]
1980年,大病初愈万物复苏。许多人的理想和梦,睡了好久以后怯生生地醒来。他们怀揣着那把古旧的钥匙,去叩周遭的厚墙,但哪儿也没有门,哪儿也没有窗。抬头一看那狭窄的小径,一样的,又弯又长。
今天的青年,是不是有钥匙又有门和窗?
Title: 小巷 Poet: 顾城 Year: 1980
小巷 The Alley小巷 The endless, winding
又弯又长 Alley没有门 No way out
没有窗 Nor window我拿把旧钥匙 With a rusty key
敲着厚厚的墙 I knock on the thick walls
共1页 1








