-
2009-08-13
时光 Tempus Fugit (许巍) - [Lyrics Version 歌词译本]
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://audiobar.blogbus.com/logs/44050245.html
许巍的这张专辑里面我最喜欢的就是这首歌了,可能比较偏爱这类旋律漂亮的歌。
翻译歌词有个最大的好处,就是在译的过程中对原作有更多更深的思考,如果不是因为要译,平时是不会这么细致入微地去体会每一句话,每一个词,甚至每一个韵。最近都喜欢中翻英了,收获很多。过去只是感觉上单纯地喜欢一首歌,仔细翻译过后真的得到了好多。其实就是更明白ta在唱什么,为什么唱。
因为歌有时候不仅仅是一首歌,它一定是要告诉你一些东西呢。 点此下载Download
Title: 时光 Artist: 许巍 Album: 时光·漫步 Track: 03 Year: 2002
在阳光温暖的春天 In the warmth of the sunny spring
走在这城市的人群中 In the waves of the swarmed city
在不知不觉的一瞬间 In this involuntary split second
又想起你 Again, I think of you你是记忆中最美的春天 It's you: the memorial scenic spring;
是我难以再回去的昨天 The never-back-again bygone days;
你像鲜花那样地绽放 And all those fresh flowers in florescence
让我心动 My heart, touched by you在阳光温暖的春天 In the warmth of the sunny spring
走在这城市的人群中 In the waves of the swarmed city
在不知不觉的一瞬间 In this involuntary split second
又想起你 Again, I think of you也许就在这一瞬间 May your smile be like the sunglow
你的笑容依然如晚霞般 In this very twinkling of my eye
在川流不息的时光中 And in the endless tempus fugit
神采飞扬 Forever young
随机文章:
Made In China 我是中国人 (艾敬) 2009-09-18泡沫 Floating (花儿乐队) 2009-09-07恋恋风尘 Love and Weariness (老狼) 2009-07-11模范情书 A Love Letter (老狼) 2008-09-13
收藏到:Del.icio.us








评论