•       听起来就是一首简单的忧伤民谣。可是看到Song Meanings 上的网友说,可能是隐射美国的伊拉克战争。想一想也有可能,犯下罪行最终还是会因此付出代价。
          抛开所谓关于时局的含沙射影,民谣本身给我更多的感觉是,边城的年轻人,就好像那里零星驶过的驿站马车扬起的尘土,前一秒还安稳地垂在地上,下一秒却已经被巨大的外力卷进了空中,等重重地摔下来,早已不知道命运又变为了哪般。贫瘠的边境小城,贫瘠的生活,贫瘠的未来。贫瘠和无力是他们从出生到死亡都会背负的名字,当他们试着反抗,只会陷入更大的绝望。(突然觉得这歌要说的和猫王的In the Ghetto 很像,这还正是我让我有了译歌然后放到博上这已习惯的那“第一首”呢。)
          可是如今早已淘汰了马车,他为什么还要继续唱? 点此下载Download

     

    Title: Frontlines Artist: Teddy Thompson Album: Separate Ways Track: 12 Year: 2006 

    These are the words of a frontier lad 听 边城的失足小伙
    Who lost his love when he turned bad 在追悔他的爱情

    Take a message to Mary 替我告诉玛丽
    But don't tell her where I am 但别说我在哪里
    Take a message to Mary 替我告诉玛丽
    But don't say I'm in a jam 但别提我的遭遇
    You can tell her I had to see the world 就说我要远走高飞
    Tell her that my ship set sail 扬帆远航
    You can say she better not wait for me 就说不要再等我吧
    But don't tell her I'm in jail 但别说我成了囚徒
    Don't tell her I'm in jail 别说我成了囚徒

    Take a message to Mary 替我告诉玛丽
    But don't tell her what I've done 但别提我的罪行
    Please don't mention the stagecoach 请别说那马车扬长而去
    and the shot from a careless gun 别说我竟扣动了扳机
    You can tell her I had to change my plans 甚至说我要把她抛弃
    and cancel out the wedding day 不再举行我们的婚礼
    But please don't mention my lonely cell 也请别提这冷寂的监狱
    where I'm gonna pine away 即使我将在此憔悴
    Until my dying day 直到孤独地死去

    Take a message to Mary 替我告诉玛丽
    But don't tell her all you know 但别说出实情
    My heart's sinking for Mary 她淹没了我的心
    Lord knows I miss her so 可思念却只能告诉上帝
    Just tell her I went to Timbuktu 就说我去了远方
    Tell her I'm searching for gold 去追逐光辉前景
    You can say she better find someone new 就让她去爱别人吧
    to cherish and to hold 去怀抱去珍惜
    Oh Lord this cell is cold 喔 上帝 这囚室让我颤栗

    Mary, Mary 玛丽 唉 玛丽

    Oh Lord this cell is cold 喔 上帝 这囚室让我颤栗

  •           点此下载Download 

          原本是西班牙的歌,齐豫唱出来的意境还是非常东方,遥远又空灵,绝不关此生此世。

          爱的诱惑,好像酒醉一般让人不计后果,只要醉时的极致就好。隐秘的一吻,是天上的蚀,黑暗与圣光的临界点。亲吻,结合,星空,海浪,“爱的这一时刻”化为永恒,同群星、海洋一样,从远古走来,步入时空的尽头。 人与自然,刹那与永恒,黑暗和光明,辩证法的所有伟大秘密,都在这一刻揭开了面纱。

          夜的终点,第一抹晨光中,这一夜将虽不朽,终成回忆。

          短暂的,不知道是此生,还是爱情。

          很像以前读过的一首短诗。《公园》(<法>普列维尔):一千年一万年 / 也难以诉说尽 / 这瞬间的永恒 / 你吻了我 / 我吻了你 / 在冬日,朦胧的清晨 / 清晨在蒙苏利公园 / 公园在巴黎 / 巴黎是地上一座城 / 地球是天上一颗星

    Title: Vino de Amor Artist: 齐豫 Album: Love of My Life Track: 02 Year: 1993

    Vino de amor from the magical vine 爱的陈酿 香醇醉人
    Once you've taken a sip of that sweet summer wine 炎夏的酒 一经啜饮
    You'll be lost in its spell 甘愿沦入这魔咒
    Then I know you'll be mine 去深信 我会把你拥有
    So let's drink to el vino de amor 举杯共饮 这爱的陈酿

    Vino de amor and the taste of your lips 爱的陈酿 你的唇缘
    Leave a heavenly glow when I've stolen a kiss 当我窃取一吻 像开启神圣之光
    It's a moment in time like a total eclipse 在日月之食的刹那
    So let's drink to el vino de amor 举杯共饮 这爱的陈酿

    As evening falls you are here in my arms 夜色沉沉 你我相拥
    And the sound of the sea's like a million guitars 海潮声声 似万弦齐鸣
    We'll lie beneath the blanket of stars 群星闪耀的天幕之下
    And we'll drink el vino de amor 举杯共饮 这爱的陈酿

    We've tasted love on a warm starry nights 星光温软 浅尝爱果
    As I look in your eyes in the soft morning light 晨曦的微光里 你的眼神
    No I'll never forget such a beautiful sight 在我心上 镌下不朽
    Here's a toast to el vino de amor 举杯共饮 这爱的陈酿

  •           点此下载Download

          原曲美籍墨西哥裔女歌手Tish Hinojosa 的Dónde Voy,西班牙语歌。齐豫自己填了英文歌词,保留了原词里的两句Dónde voy 和 Sólo estoy,可以译为何去何从、孤身一人。

          齐豫的词,就我读来,有些禅的意味,但也流露着难掩的悲伤。好像用尽力气,终于还是一无所获,独自飘零。

          生命的旅程中,我们都是孤单的步行者,明知如此,又还是放不下尘世里虚无缥缈的幸福,越是孤独就越是渴望爱。于是遇到让自己心跳的目光,献出所有,以为这一次可以永久。但始终逃不掉的是命运的劫数,人来人往,相遇,分离。每一天每一夜,都书写着这一生,无奈的是,斗转星移,却始终没有一处可供栖息,只有落单的影子,再一次陪我们上路。

         以上就是我的理解。有些悲观,但的确是一首好歌,也是一首好词。

    Title: Tears-Dónde Voy Artist: 齐豫 Album: Tears Track: 01 Year: 1996

    All alone I have started my journey 这一场 孤单的旅途
    To the darkness of darkness I go 步入黑夜的深处
    With a reason, I stopped for a moment 莫名的缘由 让我驻足
    In this world full of pleasure so frail 只为尘世间 缥缈的幸福

    Town after town on I travel 这一路 穿行于城市
    Pass through faces I know and know not 熟悉陌生的人事
    Like a bird in flight, sometimes I topple 像风中飞鸟 颠簸亦有时
    Time and time again, just farewells 离别的劫数 一次又一次

    Dónde voy, dónde voy 何去何从啊 何去何从
    Day by day my story unfolds 岁月的脚步啊 书写着我的传说
    Sólo estoy, sólo estoy 茕然一身啊 茕然一身
    All alone as the day I was born 回望此生啊 我独自走过


    Till you eyes rest in mine, I shall wander 流浪是我 直至触碰你的眼眸
    No more darkness I know and know not 点亮黑夜的已逝和未知
    For your sweetness I traded my freedom 美丽是你 不惜献祭我的自由
    Not knowing a farewell awaits 未曾预知 是难逃的离愁

    You know hearts can be repeatedly broken 如果伤痕 重重层叠在心上
    Making room for the harrows to come 是为将苦难 好好地安放
    Along with my sorrows I buried 就以眼泪 笑靥和我的姓名
    My tears, my smiles, your name 作为这悲伤的陪葬

    Dónde voy, dónde voy 何去何从啊 何去何从
    Songs of love tales I sing of no more 爱情的歌谣啊 我将不再吟唱
    Sólo estoy, sólo estoy 茕然一身啊 茕然一身
    Once again with my shadows I roam 孤影依旧啊 带我去流浪

  •           点此下载Download

         1986年3月,还是地下乐队的Beyond 自资出版了专辑《再见理想》。这一首Dead Romance (Part II) 就是这张专辑的末尾一阙。从这张《再见理想》一路听到《乐与怒》,再从《二楼后座》一路听到《Good Time》,然后是Paul,世荣,家强的个人专辑。音乐声中,仿佛可以看到属于Beyond 的二十多年历程,就这么匆匆走过。

         十岁的时候开始听Beyond,到今天已经十三个年头。最开始接触的自然是一些过去打榜的“金曲”,但稍后一点,从《请将手放开》《惊喜》开始,就更喜欢三子的音乐。现在回想一下,估计是那时候四人时代的歌,只买得到精选集,所以“偏”一些的歌不大容易听到,记忆中的只有《赤红热血》《午夜流浪》《原谅我今天》《愿我能》《冲上云霄》之类比较“冷门”。所以后来接触到三子的音乐,惊喜更多一些。再后来,自己大了一些,也开始注意别的乐队和乐手,自然,追着Beyond 听的日子也就一去不返。汗颜地说,这首《Dead Romance (Part II) 》,也是近来才听到,结果却给了我相当大的震撼。整首歌的气氛诡秘迷幻,甚至有些阴冷,英文歌词像是某种叩问,和来自天外的对答,最后一段吉他solo 更有一种把人坠入深渊的巨大力量。这首的词曲都出自家驹,和他后来较多的态度积极的励志作品完全不同,不难看出有点Pink Floyd 的味道。

         总地说来86年的《再见理想》里面Beyond 玩儿的是迷幻和Hard Rock,其中当然不乏佳作,首推的就是第一支《永远等待》,同时,半纯音乐的《Last  Man Who Knows You》,娓娓道来的《Myth》,佛拉门戈风的吉他独奏《木结他》,当然还有后来为人熟知的《再见理想》和《旧日的足迹》,等等等等,都给展现了一个处于初生状态,但已经有了“伟大”的轮廓的Beyond。要知道,这只是拥有固定阵容仅仅两年(阿Paul 84年入Beyond)的地下乐队的首张自资唱片。虽然现在再说已经没有任何意义,但假使当时的香港可以给他们自由创作的空间,我相信Beyond 一定会成为一支世界级的乐队。只不过事实总并不能如愿,也正因为这样,当初他们才要离开香港赴日发展,才会发生那件悲痛的事情。

         不得不说,后来三子的音乐也是非常优秀的,在愤怒不安的《二楼后座》《Sound》之后,痛定思痛的他们交出了《请将手放开》《惊喜》这两张相当“惊喜”的专辑。然而还是因为环境的问题,那时的Beyond 在许多人眼里依然“赶不上家驹时代”。我相信家驹的才华和气质是超凡的,不然也不可能在当时由大家“默认”一致推为乐队灵魂,但不能否认的就是三子的音乐确实更代表了他们自己,而不是“香港娱乐圈”这个环境。家驹离开之后,阿Paul 实际上已经成了乐队的领袖,甚至在乐队解散已近十年的今天,在音乐上,也更在气质上,阿Paul 绝对展现了一个优秀摇滚人的素质。但失去家驹也绝对是Beyond 乃至整个华语音乐界的最大损失(总之我想不到更大的损失),因为,一个人的音乐也就是他这个人。家驹最难得的是他的眼界,还有看世界的角度。怎么说呢,可能我一直比较排斥纯粹的技术炫耀,所谓“文以载道”,最重要的还是你要表达什么,而不是表达的方法。这就是为什么有些人,即使一把木吉他,几个简单的和弦,和上质朴的声音,也同样能够打动我们。

         还是谈回Dead Romance (Part II) ,其实这么优秀的作品只会加重心痛和遗憾。因为你就会清楚地看到,一个天才,怎样初露锋芒,怎样在向世界妥协的同时也深深地影响这个世界,然后,就像所有的天才一样,被这个世界摧毁。

    Title: Dead Romance (Part II) Artist: Beyond Album: 再见理想 Track: 13 Year: 1986

    In a rainy night 这雨夜
    Can you hear me 你有否 听到我呼唤
    In a rainy night 这雨夜
    Can you help me 你可否 来给我救援

    Man, what are you thinking of 喂,你想什么
    Man, what do you need 喂,你要什么
    Man, nobody tells you what to do 喂,没人教你怎做
    Man, you need somebody to hurt 喂,只要伤人就够

    It's a rainy night 这雨夜
    Can you hear me 你有否 听到我呼唤
    It's a rainy night 这雨夜
    Can you help me 你可否 来给我救援

    Man, you feel so lonely 喂,你多孤独
    Man, can you hear the message from the sky 喂,听到吗 这来自苍穹的对答
    Man, you are driving into the rain 喂,冲破大雨如注
    Man, you know it's time to find the prey 喂,去找一个猎物

    In a rainy night 这雨夜
    Can you hear me 你有否 听到我呼唤
    In a rainy night 这雨夜
    Can you help me 你可否 来给我救援

  •           点此下载Download

          生活很艰辛。对一部分人来说,尤其如此。

          曾经看过一部德国电影( 《爱与背叛》Liebe und Verrat)。讲一个拳击新秀,成为新一届职业拳击冠军两个小时后,就在旧砾石场被人暗中枪杀。其实是他在拳击场作举牌小姐的女友雇凶杀人。但她原本打算杀的,是一直在背后暗箱操作的经纪人。

          冠军争夺赛之前,经纪人甚至事先把大笔赌注押在对手身上,要求拳击手故意输掉,并承诺事后拳击手也可以得到一大笔钱。然而已经等待这场比赛很久的拳击手求胜心切,断然拒绝了经纪人的要求。于是经纪人私下里威胁拳击手的女友,让她说服男友。愤怒之下,早就对经纪人利用拳击手为自己揽钱耿耿于怀的女友雇了职业杀手,并约定经纪人比赛结束之后在旧砾石场见面,准备将他暗杀。不料拳击手取得胜利之后,输掉了全部积蓄的经纪人却无奈地放过了拳击手,不仅将自己的奔驰车作为礼物相送,还好心地告诉他女友在旧砾石场等他,准备还拳击手自由。就这样,杀手认准了经纪人的那辆奔驰车,无声地扣响了扳机。那一刻拳击手正和刚刚得知情况的女友通电话,然而一切已经晚了,听筒的这边,拳击手胜利的喜悦在一声沉闷的枪响之后戛然而止。

          调查这件案子的警探最后查出了真相。失去至爱又即将获罪的女友整天精神恍惚,默默不语。自然,悲痛的她驱车驶上了铁轨,打算了结此生,追随男友而去。看到这里我心想这是多么惬意的解脱,虽然不是本意,确是自己亲手害死了男友,成了真正的杀人犯。死去的人不会再痛苦或者悔憾,如果继续留下来活着,她该多么难受,而观影的我们又该增添多么悲恸。果然,及时赶来的警探将她救了回来。她却面无表情,等待她的是无数个自责痛苦的日子,和冰冷的铁窗生涯。

          到这里电影终了。片尾是她和拳击手热恋时的录影,海滩上的两人脸上绽放着最幸福笑容,然而背景音乐却是一首悲伤的歌,它唱着:下雨的九月,没有你的日子我该怎样度过……

          因为The Boxer,想起了这部电影。讲的都是拳击手的故事,也都让人因为目睹悲剧而心痛。

          给个这部电影在豆瓣的链接: 《爱与背叛Liebe und Verrat

    Title: The Boxer  Artist: Simon & Garfunkel Album: Single Year: 1968

    I am just a poor boy, though my story's seldom told.
    我只是个穷小子,没人知道我的故事。
    I have squandered my resistance for a pocketful of mumbles, such are promises.
    现在我来者不拒,因为早已耗尽精力,就为了别人的几句话,比如承诺什么的。
    All lies and jest.  Still, a man hears what he wants to hear and disregards the rest.
    玩笑谎言漫天飞。不过人就是喜欢听好话,忠言逆耳嘛。

    When I left my home and my family, I was no more than a boy.
    离开家人远走他乡,那时我不过还是个孩子。
    In the company of strangers, in the quiet of the railway station, running scared.
    死寂的地铁站到处是陌生的面孔,吓得我撒腿就跑。

    Laying low, seeking out the poorer quarters where the ragged people go.
    东躲西藏,去流浪汉们的贫民窟。
    Looking for the places only they would know.
    找那些只有他们才知道的角落。

    Asking only workman's wages, I come looking for a job, but I get no offers.
    我去找工作,只要小工的工钱,也没人理我。
    Just a come-on from the whores on Seventh Avenue.
    除了在第七街拉客的妓女。
    I do declare, there were times when I was so lonesome, I took some comfort there.
    我承认,有时寂寞难耐,我也会在她们那儿找点安慰。

    Then I'm laying out my winter clothes and wishing I was gone.
    铺开冬衣,想着能逃离这里该多好。
    Going home, where the New York City winters aren't bleeding me.
    我想回家,那儿的冬天就不像纽约这么刺骨。
    Leading me, going home.
    领我回家吧。

    In the clearing stands a boxer, and a fighter by his trade.
    空地上站着一名拳击手,他以搏斗为生。
    And he carries the reminders of ev'ry glove that laid him down or cut him till he cried out in his anger and his shame.
    他心里牢牢记着,每一只曾经将他击倒的拳头,和每个曾经伤害过他的人。他们不到他恼羞成怒大声嚎叫,就决不罢休。
    "I am leaving, I am leaving."
    “我要离开,我要离开。”拳击手总这样说。
    But the fighter still remains.
    可他还是留了下来。
    Yes he still remains.
    是的,他还在。

  •          点此下载Download

         很早之前就想翻译这首,不过都是因为完全抓不住原文的感觉就作罢。昨天夜里一时兴起,三个小时下来便得到下面的结果了。惊奇(惊喜)的是,直到为了找歌曲连接好作为背景音乐播放的时候,才发现artist 竟然就是 Elvis Costello。这个名字,最早是听那首无比辛辣戏谑的《Monkey to Man》,然后是,前几天下的《滚石》杂志评选的所谓《The 500 Greatest Songs of All Time》,里边收了三首Elvis Costello,(What's So Funny 'Bout) Peace, Love And Understanding,Alison 和Watching The Detectives,分别排284,381,354。总之是无论如何都没法和这里的She 联想到一起。虽然两种都是大爱

         歌的MV至少是高一或者初三的时候看的了,不过还是记忆犹新,因为是《诺丁山》的原声,所以有不少电影里的镜头。《诺丁山》里面的女明星,美得遥不可及,和平凡的男主角的短暂爱情,看起来也仿佛只能是成为他这辈子的永久回忆。我喜欢这首歌,就是因为它把自己唱得很低,它唱的这样的爱是这么卑微,只能从低处昂头仰望。就像张爱玲写的,“见了他,她变得很低很低,低到尘埃里,但她心里是欢喜的,从尘埃里开出花来。”当然电影里面还是给了我们一个 happy ending,不过真实地过着简单日子的我们,也许只能把这样的爱埋在脚下的尘土里,任凭它自生自灭。

         最喜欢那一句“I'll take her laughter and her tears, and make them all my souvenirs.” 想起《不忠》里面年轻的法国书商,把一本旧书送给初次见面的美国女人,女人推辞,他就不以为意地说“Souvenir.” 你就把它当作纪念品吧!纪念什么呢?还不是一生一次但是又没法持久的爱。

    Title: She Artist: Elvis Costello Album: Notting Hill Soundtrack / The Very Best of Elvis Costello Track: 4 / 21 (Disc 1) Year: 1999

    She 她
    May be the face I can't forget 也许是铭记我心的容颜
    A trace of pleasure or regret 留待追忆的欢乐 或者遗憾
    May be my treasure or the price I have to pay 也许是拥有 或者 是失去
    She 她
    May be the song that summer sings 也许是夏日的一段旋律
    May be the chill that autumn brings 也许是深秋的萧瑟寒意
    May be a hundred different things within the measure of a day 在每个简单的日子里 也许是百种不寻常的事情

    She 她
    May be the beauty or the beast 也许完美 或者无礼
    May be the famine or the feast 也许如盛筵 或者如饥馑
    May turn each day into a heaven or a hell 随之 让每个简单的日子 有了天壤之别
    She 她
    May be the mirror of my dreams 也许一如我的梦想
    A smile reflected in a stream 像溪流映出的微笑
    She may not be what she may seem inside her shell 然而 她的外衣 藏着怎样的内心

    She 她
    Who always seems so happy in a crowd 人群之中似乎永远那么快乐
    Whose eyes can be so private and so proud 如此私密骄傲的双眼
    No one's allowed to see them when they cry 从不肯向任何人展示泪水
    She 她
    May be the love that cannot hope to last 也许是一段匆匆的爱情
    May come to me from shadows of the past 为我驱散往昔的阴霾
    That I'll remember till the day I die 只留下至死不渝的回忆

    She 她
    May be the reason I survive 也许是我活着的原因
    The why and wherefore I'm alive 我全部生命的意义
    The one I'll care for through the rough and ready years 是平凡岁月里我唯一的迷恋
    Me 而我
    I'll take her laughter and her tears 会拾起她的笑声和泪水
    And make them all my souvenirs 留存为此生的纪念品
    For where she goes I've got to be 我将永远把她追随
    The meaning of my life is 因为 我生命意义的所在
    She she oh she 是她 是她

  •       非常震撼的一首。第一次听的时候就完全折服,尤其是后面的演讲,听得人汗毛都不由得竖了起来。那一句 You don't hate! Only the unloved hate; the unloved and the unnatural. 在我的QQ个人资料里呆了数月之后,才想起查阅一下出处。演讲来自卓别林1940年讽刺希特勒的电影《大独裁者》,也被认为是卓别林一生中最好的一次演讲。上学的时候学过丘吉尔和肯尼迪的演讲,也都听过原声,但感觉还是卓别林的这一个更能鼓动我。不知道把这个演讲放在歌的后边,是安的什么心。不过,幸运的我们,生在这个远离战争远离硝烟的年代,是不是也在想歌里边唱的那些问题,又是不是有了答案呢?

                点此下载Download 

         (由于音乐盒限制音乐文件大小,上传的文件压缩了比特率,效果欠佳,请原谅。)

    Title: Hymn to Life Artist: Timo Tolkki Album: Hymn to Life Track: 12 Year: 2002

    Sitting here and wondering, watching seasons going by 当我坐着思考 季节不断变幻
    Each new answer just brings ten new questions 但每个新的答案 只是带来更多问题
    My eyes have finally opened 直到最后我张开双眼

    Armored human wrecks walking the streets 全副武装的人类渣滓充斥了街道
    Longing for a leader to take away their pain 渴望一个领袖来带走痛苦
    We have not learned anything 我们是如此无知

    Let me live another day 哪怕能这样过一天
    Without sorrow, without shame 没有痛苦 没有耻辱
    Let me feel the wind on my face 触摸拂面的微风
    Let me feel the sun 触摸阳光
    And live my days with fun 快乐地过完每一天
    Let me sing this hymn to life 所以让我高唱这生命的赞歌

    Molesting and incest 侵犯与乱伦
    Unloving parents feeding the oven of madness known as planet earth 冷酷的双亲哺育着地球这只狂暴的烤箱
    Love turns into prostitution 爱情已经变成淫欲

    Embracing into violence 暴力代替了拥抱
    Lovemaking into fucking 交媾代替了性爱
    Greed kills our humanity, morality our natural needs 贪欲残害了天然的人性,道德
    Jealousy kills the friendship 嫉妒残害了友谊

    Let me live another day 哪怕能这样过一天
    Without sorrow, without shame 没有痛苦 没有耻辱
    Let me feel the wind on my face 触摸拂面的微风
    Let me feel the sun 触摸阳光
    And live my days with fun 快乐地过完每一天
    Let me sing this hymn to life 所以让我高唱这生命的赞歌

    -------------------------------------------------------------------------------------------------

    Fight For Liberty 为自由而战
    Speech by Charles Chaplin (1889-1977) from The Great Dictator movie (1940)
    查理•卓别林(1889-1977)在《大独裁者》(1940)中的演说


    I'm sorry, but I don't want to be an emperor. That's not my business.
    很抱歉,我不想做统治者——我对此毫无兴趣。
    I don't want to rule or conquer anyone.
    我不想统治任何人,也不想征服任何人。
    I should like to help everyone if possible; Jew, Gentile, black man, white.
    如果可以的话,我愿意帮助每一个人,不管是犹太人,非犹太人,黑人,还是白人。
    We all want to help one another. Human beings are like that.
    我们都乐意相互帮助。这是人类的天性。
    We want to live by each other's happiness, not by each other's misery.
    我们都乐意生活在他人的幸福之中,而不是眼看着他人痛苦。
    We don't want to hate and despise one another.
    我们都不愿互相仇恨,互相歧视。
    In this world there is room for everyone, and the good earth is rich and can provide for everyone.
    在这个世界上,有足够的空间让每个人得以生存,而土地是丰饶的,可以使每一个人都丰衣足食。
    The way of life can be free and beautiful. But we have lost the way.
    生命可以是自由的,美好的。但我们失去了这样的生活。
    Greed has poisoned men's souls, has barricaded the world with hate, has goose-stepped us into misery and bloodshed.
    贪婪毒害了人类的灵魂——它把世界锁在仇恨当中;它操纵的军队迈着正步,将我们领入痛苦与杀戮。

    We have developed speed, but we have shut ourselves in.
    我们发展了速度,却孤立了自己。
    Machinery that gives abundance has left us in want.
    机器为我们提供了更多可能,却给我们带来了更多欲望。
    Our knowledge as made us cynical; our cleverness, hard and unkind.
    学识把我们变得刻薄,才智把我们变得冷酷无情。
    We think too much and feel too little.
    我们思考得太多,感受得太少。
    More than machinery, we need humanity.
    然而我们需要的是人性,而不是机械性。
    More than cleverness, we need kindness and gentleness.
    是温和友善,而不是才智。
    Without these qualities, life will be violent and all will be lost.
    少了这些品质,生命将陷于暴戾,而我们将丧失一切。
    The airplane and the radio have brought us closer together.
    飞行机和收音机将我们联系得更加紧密。
    The very nature of these inventions cries out for the goodness in men; cries out for universal brotherhood; for the unity of us all.
    这类发明的性质本身就在呼唤人类的善良,呼唤全世界的友爱团结。
    Even now my voice is reaching millions throughout the world, millions of despairing men, women, and little children, victims of a system that makes men torture and imprison innocent people.
    就像现在,我的声音传向世界各地无数人们的耳中,传向无数的绝望的人们:男人,女人,孩子。所有在这个折磨和禁锢无辜者的体制下承受牺牲的人们。

    To those who can hear me, I say, do not despair.
    所有能听到我声音的人们,请听我说,不要绝望。
    The misery that is now upon us is but the passing of greed, the bitterness of men who fear the way of human progress.
     我们现在所承受的不幸,仅仅是来自一部分人的贪婪和痛苦,他们害怕的是当今人类的进步。
    The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took from the people will return to the people.
    人们的仇恨终会消逝,独裁者也注定会死去,而他们从人民手中掳走的权利终将交还给人民。
    And so long as men die, liberty will never perish.
    只要我们不畏牺牲,自由就永远也不会消失!

    Soldiers! Don't give yourselves to brutes, men who despise you, enslave you; who regiment your lives, tell you what to do, what to think and what to feel!
    战士们!别听命于残暴的野蛮人——他们蔑视你们,奴役你们;控制你们,告诉你们怎样行事,怎样思考,甚至怎样感受!
    Who drill you, diet you, treat you like cattle, use you as cannon fodder.
    他们训练你们,供养你们,像牲口似的对待你们,把你们视如炮灰。
    Don't give yourselves to these unnatural men - machine men with machine minds and machine hearts!
    别听命于这些变态的人——这些有着机器头脑、机器心脏的机器人!
    You are not machines, you are not cattle, you are men!
    你们不是机器,不是牲口,你们是人!
    You have the love of humanity in your hearts!
    你们心里拥有的是人性之爱!
    You don't hate! Only the unloved hate; the unloved and the unnatural.
    你们心里没有仇恨。只有得不到爱、丧失理性的人才会心怀仇恨。
    Soldiers! Don't fight for slavery! Fight for liberty!
    战士们!不要为了奴役而战!要为自由而战!

    In the seventeenth chapter of St. Luke, it is written that the kingdom of God is within man, not one man nor a group of men, but in all men! In you!
    《路加福音》第十七章里写着,上帝的国度属于人类,它不属于某一个人,不属于某一个集团,它属于全人类!属于你!
    You, the people, have the power, the power to create machines, the power to create happiness!
    人民啊,你们拥有权利,你们有权创造机器,创造幸福!
    You, the people, have the power to make this life free and beautiful, to make this life a wonderful adventure.
    人民啊,你们有权活得自由活得美好,有权享受生命这一场奇妙的旅程!
    Then in the name of democracy, let us use that power.
    因此,让我们以民主的名义行使这种权利。
    Let us all unite.
    让我们全体团结起来。
    Let us fight for a new world, a decent world that will give men a chance to work, that will give youth a future and old age a security.
    为一个崭新的世界而战,那是一个美好的世界,它使壮有所用,少有所求,老有所安。
    By the promise of these things, brutes have risen to power.
    正是因为许下了这样的承诺,一群野蛮人窃取了人民的权利。
    But they lie! They do not fulfill that promise. They never will! Dictators free themselves but they enslave the people.
    但他们是十足的骗子!他们根本没能履行那些承诺!并且永远不会!独裁者只是让自己享受自由,却奴役他的人民。
    Now let us fight to fulfill that promise.
    现在就让我们自己起来战斗,来兑现承诺。
    Let us fight to free the world!
    让我们起来战斗,解放全球!
    To do away with national barriers!
    去消灭国家的界限!
    To do away with greed, with hate and intolerance!
    消灭贪欲,消灭仇恨,消灭偏执!
    Let us fight for a world of reason, a world where science and progress will lead to all men's happiness.
    让我们为一个理性的世界而战,让科学与进步为全人类造福。

    Soldiers, in the name of democracy, let us all unite!
    战士们,让我们以民主的名义团结起来!

  •     最开始是因为喜欢歌的名字——Tears and Rain,脑子里一下子就把它反应成中文的“泪如雨下”。加上歌本身的旋律和词,便成了长久以来不由自主会哼唱的歌。那种表达纠结的痛苦的悲伤的歌一直让我欲罢不能,这首是其一吧。唱的是我们在一味地对他人迎合对社会顺应之后的自我缺失,种种伪装,掩饰和妥协,只是为了不处于被孤立的尴尬境地。然而,被社会的条条框框所调伏,不得不禁闭心底的声音,却再也找不到生活的乐趣,一切都变得不再有意义——“所有享乐,只得片刻欢愉”。而这一切却“难以言表,惟有如雨的泪水”。

        很多地方用了意译,因为太过喜欢这首歌,所以对某些细节部分作了比较详细的解释,算是我自己的一些理解吧。在歌词下边,可以参看。另外,翻译也参考了SongMeanings 上的分析,很到位,推荐参看。 点此下载   

    Title: Tears And Rain  Artist: James Blunt Album: Back To Bedlam Track: 05 Year: 2004

    How I wish I could surrender my soul 多希望 敞开心胸
    Shed the clothes that become my skin 蜕去粉饰的外壳
    See the liar that burns within my needing 戳穿违心的谎言
    How I wish I'd chosen darkness from cold 多希望 在孤立中独立
    How I wish I had screamed out loud 多希望 呼喊心声
    Instead I've found no meaning 然而 却茫无目的

    I guess it's time I run far, far away 也许 该远走高飞
    Find comfort in pain 在痛苦中寻求慰藉
    All pleasure's the same 所有享乐
    It just keeps me from trouble 只得片刻欢愉 ④ 
    Hides my true shape, like Dorian Gray 像道林·格雷一般 掩饰真我
    I've heard what they say 只因人言可畏
    But I'm not here for trouble 不愿自寻烦恼

    It's more than just words 难以言表
    It’s just tears and rain 惟有如雨的泪水

    How I wish I could walk through the doors of my mind 多希望 推开重重心门
    (Hold memory close at hand) (将回忆紧握掌心)
    Hold memory close at hand 将回忆紧握掌心
    Help me understand the years 去深味逝去的岁月
    How I wish I could choose between Heaven and Hell 多希望 辨明极乐与痛苦
    How I wish I would save my soul 多希望 能自我救赎
    I'm so cold from fear 只是恐惧 让人如此战栗

    I guess it's time I run far, far away 也许 是该远走高飞
    Find comfort in pain 在痛苦中寻求慰藉
    All pleasure's the same 所有享乐
    It just keeps me from trouble. 只得片刻欢愉
    Hides my true shape, like Dorian Gray 像道林·格雷一般 掩饰真我
    I've heard what they say 只因人言可畏
    But I'm not here for trouble 不愿自寻烦恼

    Far, far away 远走高飞
    Find comfort in pain 在痛苦中寻求慰藉
    All pleasure's the same 所有享乐
    It just keeps me from trouble 只得片刻欢愉  

    It's more than just words 难以言表
    It’s just tears and rain 惟有如雨的泪水

    Tears and rain 泪如雨下

    surrender my soul,直译“交出我的灵魂”,有投降、完全臣服的意思。因为这首歌总体的意思,是讲为了顺应社会,伪装、掩饰自我之下产生的自我缺失,所以这里的意思理解成“把灵魂都整个地献出去、交出去”,之后便“毫无保留,只有真我的体现”,所以译成“敞开心胸”。
    ②  Shed the clothes that become my skin / See the liar that burns within my needing 这一句的clothes 是个隐喻,指的是为了掩饰自我而做的种种伪装、粉饰。skin 是皮肤,是人天然具有的东西,比喻这种伪装已经深入骨髓。第二句的liar 指的是自己,以说谎者喻伪装者,burn 有欺骗、欺诈的意思,within my needing 是说“出于某种需要”,在这里是指“出于迎合大众的需要”,说明并非自愿去伪装,所以笼统地译为“戳穿违心的谎言”。
    How I wish I'd chosen darkness from cold 这句比较难理解,参看了SongMeanings 上大家的讨论之后,才明白的。cold 和 darkness 都是隐喻。cold 喻不顺应社会即会面临的孤立境地,choose darkness from cold 又是什么意思呢? choose from 是说“从……中挑选”,因此我理解的是,不顺应大流,则势必受到冷落、孤立——cold,但即便是在这种情况下,我也可以选择darkness,即自己远离大众,就好像处于“黑暗”之中,不与众人为伍,但也不为众人所注意。而这句用了虚拟语气,说明“我”希望自己能处于这样一种状态,然而instead 之后出现转折,说明现实的情况是“i 've found no meaning”,“我茫无目的”,对一切都提不起兴趣,而这正是由于过多地伪装,压制真我所造成的。
    All pleasure's the same / It just keeps me from trouble 这句用了意译。pleasure 指的是“感官的享乐”,而无论那种pleasure,都只是(暂时地)让“我免除烦恼”,也就是“只得片刻欢愉”的意思。
    Dorian Gray 王尔德作品The Picture of Dorian Gray 中的人物,具体请参见百度百科。
    I've heard what they say / But I'm not here for trouble 直译为“我听见他们所说的/而我不想自找麻烦” 他人的说法,是一种潜在的标准,“我不想自找麻烦”,那么“我”就只能按照他人的这种潜在的标准、评价来行事,这便是“人言可畏”了。
    tears and rain 短语,实际上不是“眼泪和雨水” 英语中的and 可以用来表示修饰,如 necklace and gold 意思不是说“项链和金子”,而指的是“金项链”,此处tears and rain 不表并列,而是指“如雨的泪水”,即“泪如雨下”。
    How I wish I would save my soul /I'm so cold from fear  承接前面“希望拯救自己的灵魂”,即希望解放真我的愿望,然而“解放真我”,便会“违反社会规则”,带来的严重后果自然让“我” fear。