•       你好,我是樽前笑。感谢来访!这里的大部分文章是我喜欢的音乐,和我尝试着翻译的歌词。
          Hi, this is 樽前笑. Thanks for visiting! I love music and most of the articles here are my translation of lyrics.

  • doubanclaimd7c30cb8becf2b14

  •         点此下载Download

          很久没有听过新的乐队新的歌,因为要给人推荐内地的摇滚乐,所以邂逅到这首,立即被感动。歌里面有我最喜欢的那种吉他的声音,好像是布鲁斯琴的声音,就是那种很清亮但是也很悲的琴弦的声音。我喜欢的很多歌里边儿都有,比如木马的《纯洁》,还有The Strokes 的很多首。

          原来只是觉得歌好听,没注意歌词,后来看到,觉得有所指,翻译下来,很喜欢。特别是那句“优美的低于生活”,我也喜欢自己的翻译“都单纯的低于生活” be artlessly humble to the existence of being。要顺利地活下去,有时候总要低下头,总是要放弃一点儿心里面的小念头,小想法,不管是歌声、曾经想走下去的路、想飞的梦……通通还给该还的去处,剩下该剩下的,在生活面前学乖,踏实做事,老实做人。可是啊,“只有内心远过空旷,梦到了丰饶的草原”……

          所以译这首的时候我有点儿想哭。

    Title: 优美的低于生活 Artist: 声音碎片 Album: 优美的低于生活 Track: 01 Year: 2005 

    把歌声还给夜晚 My songs; I'll return them to the night
    把道路还给尽头 The paths; I'll return them to the end
    把果实还给种子 The fruit; I'll return it to the seed
    把飞翔还给天空 And the wings; I'll return it to the above

    剩下的,让它们美好 Those remianed; let them be beautiful
    从容地,埋藏得更深 And be carefully buried, in the profundity
    最后让这纷乱的一切 At last, let all these chaos
    都单纯的低于生活 Be artlessly humble to the existence of being

    只有内心远过空旷 Only your heart stays far; further than the hollowness
    梦到了丰饶的草原 Dreaming about a plentiful grassland

    相爱吧,终有一散的人们 Be brave to love, despite a fated farewell
    你失去的不过是童贞 All you'll lose is but the virginity
    等时光用尽了青春 When time runs out of your youth
    你早已优美地在大街上溶化 You'll only be dissolved, gracefully in the street

    只有内心远过空旷 Only your heart stays far; further than the hollowness
    梦到了丰饶的草原 Dreaming about a plentiful grassland

    只有内心远过空旷 Only your heart stays far; further than the hollowness
    梦到了丰饶的草原 Dreaming about a plentiful grassland

  •       和《小巷》一样,都是写那个年代的人,充满理想又全无去处的状态。周围是黑的,眼睛也是黑的,可是谁又不渴望光明呢?那“一代人”,社会没有给他们机会,连自己是组成那个社会的一部分,外因内因,双重限制。这首诗也只是描述了那个状态,走出诗的国度,面对现实,又还是束手无策。所以说“艺术家提出问题,政治家解决问题”呢!

    Title: 一代人 Poet: 顾城 Year: 1979


    一代人 This Generation

    黑夜给了我黑色的眼睛 Dark fated my eyes black
    我却用它寻找光明 With which I seek for the bright

  •       1980年,大病初愈万物复苏。许多人的理想和梦,睡了好久以后怯生生地醒来。他们怀揣着那把古旧的钥匙,去叩周遭的厚墙,但哪儿也没有门,哪儿也没有窗。抬头一看那狭窄的小径,一样的,又弯又长。

          今天的青年,是不是有钥匙又有门和窗?

    Title: 小巷 Poet: 顾城 Year: 1980


    小巷 The Alley

    小巷 The endless, winding
    又弯又长 Alley

    没有门 No way out
    没有窗 Nor window

    我拿把旧钥匙 With a rusty key
    敲着厚厚的墙 I knock on the thick walls

     

  •           点此下载Download

          这首译了有小段时间了,之前一直没发出来,因为对这首有点特别的感情在里面,所以总想等到一个合适的时间……我第一次听这首,应该是在98年吧,在成都电视台上看了MTV。奇怪的是,今年才知道这首当年被禁了(自己却还是有幸听到),而且艾敬在采访中曾经说道:“经过修改后,歌曲终于收录在精选专辑中。那时候因为歌词遭禁给我的事业带来致命的打击。虽然沉寂多年,但是我对音乐的信念没变。我找到了作为一个中国人的骄傲,这首《Made In China》是经得起考验的真诚作品。”刘卓辉也在博客里面公开说,他觉得《Made In China》是可以超越《我的1997》的作品。现在解禁,也算好事吧。

         之所以被禁,我想应该是这两句吧:“母亲啊 我不能选择 尽管你还是不够好/ 我不愿做你的逃兵可我注定成不了/英雄 我不想牺牲 ”。可这几句,正是真真正正的大实话。我会特别喜欢这首歌,也正是因为这几句——你只会听到她满满的一腔真诚和热爱,帮你喊出了心里那个不停挣扎的声音。这是一种神圣但是孱弱的声音。类似的句子还有艾青的诗: “为什么我的眼里常含泪水?/因为我对这土地爱得深沉……”

          98年那版的CD封面以前在网上看到过图片,但是找不到了,只能贴2000年那个精选集的封面了。

    Title: Made In China Artist: 艾敬 Album: Made In China Track: ?? Year: 1998 

    I'm made in China 很多人来过中国 我是中国人 Many have come to China
    I'm made in China 很多人没有来过 我是中国人 Many haven't been here
    I'm made in China 中国地方辽阔辽阔 我是中国人 "It's a big big nation."
    I'm made in China 这里人口很多很多 我是中国人 "With a heavy population."
    I'm made in China 他们说中国很落后 很落后 我是中国人 "Oh," they said, "it's so poor, so poor."
    I'm made in China 他们说中国进步了 我是中国人 "But," they say, "it's developing."
    进步了 进步了 进步了 "It's developing and developing."
     
    我在这里成长生活 I grew up and lived in this land
    理想被现实猛烈的撕扯 Where the everyday things tormented my aspiration
    当我离开这里回头看看 But when I thought back, in a foreign land
    我才发现原来我很爱国 I learnt how patriotic I am
    我爱你 中国 I love you, The People's Republic of China!
    我爱你 中国 I love you, The People's Republic of China!
     
    母亲啊 我不能选择 尽管你还是不够好 Oh, flawed as you are, still no one chooses his motherland
    我不愿做你的逃兵可我注定成不了 I don't wanna be a deserter; yet, it's not for me
    英雄 我不想牺牲 To be the hero, 'cause I dare not sacrifice
    英雄 我不想牺牲 To be the hero, 'cause I dare not sacrifice
      
    I'm made in China 传统的观念不要束缚我 我是中国人 Let tradition be no bondage
    I'm made in China 历史的沉重也不敢忽略 我是中国人 Let history weighs on me
    I'm made in China 我为你该做些什么 我是中国人 What can I do for you?
    I'm made in China 我该为你做些什么了 我是中国人 It's time I did something for you
    I'm made in China 在我的眼里有一个新的世界 我是中国人 I see a brand new world
    I'm made in China 在我的眼里有一个真实的世界 我是中国人 I see a whole true world
    真实的 真实的 真实的 真实的 世界 A whole true, a whole true, a whole true world
      
    I'm made in China 在我的眼里有一个新的世界 我是中国人 I see a new world in my eye
    于是我呼唤 So I have to call out
    I'm made in China 在我的眼里有一个真实的世界 我是中国人 I see a whole true world
    于是我告诉你她的颜色 So let me show you her true color
     
    她的颜色 Her true color
    她的颜色 Her true color
    她的颜色 Her true color
    她的颜色 Her true color
    她的颜色 Her true color
    她的颜色 Her true color
    她的颜色 Her true color
    她的颜色 Her true color
     
    I'm made in China 我是中国人
    I'm made in China 我是中国人
    I'm made in China 我是中国人
    I'm made in China 我是中国人

  •             点此下载Download

            2001年《草莓声明》的最后一首,前段时间拿出来听,竟然还是很感动,特别是歌词。一开始的花儿,我还是很喜欢的,《幸福的旁边》《平安夜》,高中时候黑暗的日子里听他们的歌有一点同龄人的共鸣。《草莓声明》是自己买来听的花儿的最后一张,不知道这一张里面有没有被发现某一首是属于抄袭,如果是,只能无奈。

             因为听过他们以前的歌,知道他们以前的样子,所以现在还是相信他们本性不算坏。可能还是环境原因吧,我还是相信他们一定是奔着理想来的……《泡沫》是《草莓声明》里面我最喜欢的一首。其实,仔细听听,看看歌词,会有点明白大张伟。人一开始总是看着“远方”,心里有许多梦,许多幻想,可是不知道为什么,它们终于都变成泡沫,飘走了,融化了。

            因为即使这世界有最美的光,却不是为我闪耀;即使我们都曾有最真的梦,却不能为它坚持。所以装傻吧,就这样混下去,蒙下去。不知道骗的是别人还是自己。

            补充一下。自己感觉,花儿不算不红,可是我竟然找不到《泡沫》的下载——只能自己拿CD弄到电脑上再上传……倒是《嘻唰唰》唾手可得。这个世界真是怎么了?

    Title: 泡沫 Artist: 花儿乐队 Album: 草莓声明 Track: 15 Year: 2001

    我点燃那盏灯火 Lightening the lantern
    向远方凝望着 I look into the far
    空气都打开了 In a splited atmosphere
    记忆随风散落 Gone, memories, with the wind

    幻想美好的时刻 Imaging all the good time
    没有完美结果 Imperfectly in vain
    红色夕阳下落 All that's left is a setting sun
    黯淡的云朵 In the eve's dark cloudy gloom

    憧憬像飘浮的泡沫 Longing is like the floating spume
    光映出灿烂的颜色 Reflecting every shining hue
    可却没有照到我  But it doesn't shine for me
    全世界的雨打到我 All the rain on earth pour in shower
    我的梦早已湿透了 With all my dreams sopped in water
    瞬间被淹没 Drowning such-and-such swiftly

  •       许巍的这张专辑里面我最喜欢的就是这首歌了,可能比较偏爱这类旋律漂亮的歌。

          翻译歌词有个最大的好处,就是在译的过程中对原作有更多更深的思考,如果不是因为要译,平时是不会这么细致入微地去体会每一句话,每一个词,甚至每一个韵。最近都喜欢中翻英了,收获很多。过去只是感觉上单纯地喜欢一首歌,仔细翻译过后真的得到了好多。其实就是更明白ta在唱什么,为什么唱。

          因为歌有时候不仅仅是一首歌,它一定是要告诉你一些东西呢。 点此下载Download   

    Title: 时光 Artist: 许巍 Album: 时光·漫步 Track: 03 Year: 2002

    在阳光温暖的春天 In the warmth of the sunny spring
    走在这城市的人群中 In the waves of the swarmed city
    在不知不觉的一瞬间 In this involuntary split second
    又想起你 Again, I think of you

    你是记忆中最美的春天 It's you: the memorial scenic spring;
    是我难以再回去的昨天 The never-back-again bygone days;
    你像鲜花那样地绽放 And all those fresh flowers in florescence
    让我心动 My heart, touched by you

    在阳光温暖的春天 In the warmth of the sunny spring
    走在这城市的人群中 In the waves of the swarmed city
    在不知不觉的一瞬间 In this involuntary split second
    又想起你 Again, I think of you

    也许就在这一瞬间 May your smile be like the sunglow
    你的笑容依然如晚霞般 In this very twinkling of my eye
    在川流不息的时光中 And in the endless tempus fugit
    神采飞扬 Forever young

  •       高晓松的词,无需多说。清晨早起,忽然就想起译这首,两小时后的结果在下面,还算满意吧,韵脚很麻烦,不过好歹也算押了韵了。不过标题译得不太满意,总感觉欠缺了诗意,不过我的词汇实在是穷尽了…… 

          青春,爱情,都会散场。想起去年毕业的时候,去KTV唱一个通宵,终于还是等到了天亮。大学的生活没有什么值得遗憾的了,留恋的人事也算没有失去,但一个人乘公交车回家的路上我还是哭了。那感觉似是而非,很短暂,但是真实。

          说回歌词,和高晓松现在博客里面的老辣文字还真不是一个风格。禁不住感叹一下,谁不曾年轻,谁不会老去。不过就像他自己说的,会有人来写“一代又一代人的爱与愁”。

          可惜的是,自己已经过了“被写”的年纪,却也没有能耐去“写别人”。点此下载Download

     

    Title: 恋恋风尘 Artist: 老狼 Album: 恋恋风尘 Track: 01 Year: 1995 

    那天 黄昏  That day, in the dusk
    开始飘起了雪 Snow spread its facile flakes
    忧伤 开满山岗 等青春散场  Over the hill, like sad blossoms, awaits the empty after bloom
    午夜的电影写满古老的恋情  Still, midnight show scripted venerable love
    在黑暗中为年轻歌唱  Chanting for youth in the cinema gloom
       
    走吧 女孩  Go, girl
    去看红色的朝霞  To welcome the rosy clouds of dawn
    带上 我的恋歌 你迎风吟唱  But take my love song, will you sing along?
    露水挂在发梢  For your wet hair
    结满透明的惆怅  Dewed with a crystal chillness
    是我一生最初的迷惘  Brought me in life the first love loneliness
       
    当岁月和美丽已成风尘中的叹息  When the silent sigh of years and beauty fade into life's weariness
    你感伤的眼里有旧时的泪滴  And you'll shed old-time tears from eyes of sadness
    相信爱的年纪  Remember, in days when we both believed in love
    没能唱给你的歌曲  There was a song for you I failed to sing
    让我一生中常常追忆  Yet engraved in my life it is a memory timeless